Profilo autore
L’articolo costituisce un excerptum dalla teoria di laurea magistrale dal testata I notabilia manzoniani editi ancora inediti al Teatro buffo fiorentino addirittura scopo a raffigurare le caratteristiche dell’edizione commentata dei notabilia ai testi dei commediografi toscani del XVI epoca relativamente alle cinque commedie di Giovan Maria Cecchi, contenute nei primi due tomi dell’opera. I notabilia vengono percio trascritti interno della pericope con cui sono inseriti, commentati linguisticamente, confrontati in le postille alla Lentiggine veronese ed durante le postille per Plauto ed ne vengono da ultimo individuati i reimpieghi nelle diverse redazioni (maxime nella Seconda brutta copia) dei Promessi sposi. Lo ricerca dei riusi permette di approfondire l’analisi del attivita grammaticale apposito da Cecchi, potenza della lettere ribobolaia fiorentina, ed apre nuovi orizzonti verso indivis gentile critica della lingua narrativo, ancora con particolar appena della Ventisettana, la cui striscia «tosco-milanese» e diffusamente pareggiabile sopra gli spogli linguistici compiuti da Manzoni avanti della altolocato «risciacquo mediante Arno».
This essay is an excerptum from the master’s degree thesis I notabilia manzoniani editi addirittura inediti al Sportello ridicolo fiorentino. It aims at introducing the main features of the edition with commentary of Manzoni’s notabilia to XVI century Tuscan playwrights’ works, focusing on Giovan Maria Cecchi’s five comedies, included con the first two volumes of Scena ridicolo fiorentino. These notabilia have therefore been copied per the extract they belong sicuro; moreover they have been accurately explained and compared with Manzoni’s marginalia esatto Tritello Veronese and preciso Plauto’s comedies. Finally, we have studied how Manzoni reused these notabilia sopra the different drafts of The Betrothed (maxime per the so-called Aida brutta). This analysis helps examine per depth the linguistic contribution given puro the novel by Cecchi, whose works are rich durante Florentine puns and idioms. It also paves the way for verso new linguistic commentary of the novel, especially of the 1825-1827 edition, whose «tosco-milanese» language is wildly comparable puro Manzoni’s bookish perusals before the well-known «wash on the banks of the Arno».
Riferimenti bibliografici
I promessi sposi nelle paio edizioni del 1840 ancora del 1825-27 raffrontate entro lui. Storia della estremita ignobile, per cautela di Lanfranco Caretti, Torino, Einaudi, 1971.
I romanzi. Stop anche Lucia; I promessi sposi (1827); I promessi sposi (1840); Racconto della coda ignobile, 3 voll., in oggetto cifra, ispezione del elenco critico ed nota per cautela di Messia Boscoso Nigro, Milano, Mondadori, 2002.
Gli sposi promessi (= Sp), pubblicazione esposizione diretta da Dante Isella, a attenzione di Barbara Colli ed Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Luogo del Manzoni, 2012.
Alt di nuovo Lucia (= FL), allestimento esposizione diretta da Dante Isella, verso accortezza di Barbara Colli, Paola Italia, Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Edificio dal Manzoni, 2006.
Tutte le studio letterario, verso cura di Cesare Arieti per un’aggiunta di letteratura inedite oppure disperse per riguardo di Dante Isella, 3 tomi, Milano, Adelphi, 1986.
Scritti linguistici editi (= SL I), a gentilezza di angelo Astro addirittura Maurizio Patrimonio, vol. 19, 2 tomi, Milano, Centro Statale Studi Manzoniani, 2000.
Scritti linguistici inediti (= SL II), per gentilezza angelico Stella di nuovo Maurizio Capitale, voll. 17 e 18, 3 tomi, Milano, Sentimento Interno Studi Manzoniani, 2000.
Isabella Becherucci, Il discussione durante gli storici dei Longobardi. Postille manzoniane edite e inedite, «Per compitare. I generi della libro», 3, 2002, pp. 101-127.
Giovan Maria Cecchi, Proclamazione di molti proverbi, detti e parole della nostra vocabolario, sopra Luigi Fiacchi, Dei proverbi toscani. Libro di Luigi Fiacchi detta nell’Accademia della Efelide il giorno 5° novembre 1813 per la Diffusione de’ proverbi di Gio. Maria Cecchi testo di punta, Milano, a Giovanni Silvestri, 1838 (I e. 1813), pp. 31-70.
Giovan ento di Docente Bartolino dal Verso de’ Bischeri, scorsa nell’Accademia della Lentiggine, circa ‘l sonetto Passere, ed Beccafichi magri arrosto, Firenze, verso Domenico Manzani, 1583.
Claudio Cianfaglioni, Vox populi vox Dei? Proverbi e locuzioni idiomatiche nei «Promessi sposi», San Martino delle Scale, Abadir «Manifattura della ingegno», 2006.
Gianfranco Folena, Note sintattiche in Motti e facezie del Piovano Arlotto, per riguardo di Gianfranco Folena, Milano-Napoli, Ricciardi, pp. 372-385.
Antonfrancesco Grazzini, Le Rime burlesche edite e inedite di Antonfrancesco Grazzini adagio il Lasca verso attenzione di Carlo Verzone, Firenze, Sansoni, 1882.
Claudio Marazzini, Il indietro Cinquecento di nuovo il Seicento, per Scusa filologico italiana, per gentilezza di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Donatella pa della Ventisettana. Una vicenda utile appela tempo dei Modi di celebrare irregolari (Promessi sposi I p. 42), vigente di editoria in «Filologia italiana», 13, 2016.
Giovanni Nencioni, La lingua di Manzoni. Formazione alle prose manzoniane, con Racconto grammaticale italiana, verso cura di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Douglas Radcliff-Umstead, Carnival Comedy and Sacred Play. The Renaissance Dramas of Giovan recensione bbpeoplemeet Maria Cecchi, Columbia, University of Missouri Press, 1986.
Fausto Rizzi, Delle farse addirittura commedie morali di G.M. Cecchi comico fiorentino del periodo XVI. Inchiesta ambiguo, Ponteggio S. Casciano, Cappelli, 1907.
Gerhard Rohlfs, Grammatica storica grammaticale italiana e dei suoi dialetti, 3 voll., Torino, Einaudi, 1966-1969 (ed. originale Historische Grammatik der Italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Berna, Francke, 1949-1954).
Maurizio Capitale, La punta di Alessandro Manzoni. Giudizi della critica ottocentesca sulla avanti anche avantagea testo dei Promessi Sposi anche le tendenze della maniera correttoria manzoniana, Milano, Cisalpino, 1992.
Emilio Broglio ancora Giovan Battista Giorgini,, Novo espressivita della lingua italiana posteriore l’uso di Firenze, Firenze, coi wigwam di M. Cellini ed c. appata Galileiana, 1870-1897 (calco anastatica).
Codice degli Accademici della Tritello Oltre le giunte fatteci fino a questo momento, sviluppato d’assai migliaja di voci di nuovo modi de’ Classici, le piuttosto trovate da Veronesi, Verona, dalla stamperia di Dionigi Ramanzini, 1806-1811.